Chỉ buộc cổ tay
Direct English translation
String tied around the wrist.
Equivalent English version
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự răn mình, quyết không lặp lại sai lầm cũ, nhất là sau khi đã bị đối xử tệ hoặc chịu thiệt vì quá tin người. Thường dùng để nói sự rút kinh nghiệm và dứt khoát tránh sa vào chuyện cũ lần nữa.
English explanation
Refers to reminding oneself firmly not to repeat a past mistake, especially after being mistreated or suffering for being too trusting. It expresses a lesson learned and a determination to avoid the same situation again.
Variants